back to index

How the LSB translates “nomos”


Whisper Transcript | Transcript Only Page

00:00:00.000 | Excellent question from a reader named Eli Tefft.
00:00:02.840 | Curious why the Greek word namas is sometimes translated law but
00:00:09.360 | occasionally as principle like in Romans 7 21.
00:00:14.480 | When the context refers to like a law given by God, a law given from Sinai, a
00:00:22.680 | law you shall do this, you shall not do that, we translated namas as law.
00:00:28.760 | But there's another use of the word namas that appears for an example in
00:00:34.000 | Romans 7 21 where it has reference not to a commandment from God but a
00:00:39.920 | principle not so much as thou shalt or thou shalt not but what is the principle
00:00:47.600 | behind this.
00:00:48.680 | And it's the same Greek word but to distinguish between its meaning we
00:00:53.640 | translate it sometimes as law but sometimes as principle.
00:00:58.160 | according to the context.